今天介紹三種類型的網站:
單字翻譯、整句翻譯和姓名中翻英,
A. 單字翻譯:
1. google工具列
http://www.google.com/intl/zh-TW/toolbar/ff/index.html
推薦指數★★★★★
最推的就是google工具列,
安裝後只要把滑鼠移到單字上面,就會有單字的個別翻譯。
但是該死的僅適用於 Internet Explorer 與 Firefox,
自家的Chrome瀏覽器不能用orz
2. Chrome 小字典
https://chrome.google.com/extensions/detail/aoeeonklbdfakjbbbgfjkennocjdcogh
推薦指數★★★
適用於Google瀏覽器Chrome的小字典,
這個和google工具列比起來弱多了,
而且每開一個網頁要重開一次、翻譯長字容易失效。
但是它是目前用過的「Google瀏覽器」擴充功能裡面最好用的一種了...
像我一樣愛用Chrome的人只能將就囉!
3. YAHOO奇摩字典
http://tw.dictionary.yahoo.com/
推薦指數★★★★★
英翻中的世界裡面我最仰賴的字典啦~
幾乎該有的中文翻譯都有,
而且還有發音可以聽!
4. google字典
http://www.google.com.tw/dictionary?hl=zh-TW
推薦指數★★★
其實google也有出字典,
只是一個搜尋出來的結果太多太亂,
也沒有用顏色區隔,看得很吃力,
除非真的有什麼字查不到才會用這個字典。
5.朗文線上英英字典
http://www.ldoceonline.com/dictionary/
推薦指數★★★★★
個人認為最好用的線上英英字典當然是longman,
漂亮的圖示和簡單的例句,
很適合學習英文的人使用^^
B.整句翻譯:
1.google翻譯
http://translate.google.com/?hl=zh-TW&langpair=en|zh-TW#
推薦指數★★★★
有時候翻譯器像是在賣弄文學造詣,
也許是被資深國文老師多次修改了,
但是已經是目前看到翻譯比較通順的網站。
2.worldlingo
http://www2.worldlingo.com/zh_tw/products_services/worldlingo_translator.html
推薦指數★★
翻譯要有對照組,
不過對照組的程度和google翻譯差很多,
但是有些時候worldlingo才是對的,
只是很不通順。
C.姓名中翻英:
台灣護照大多採用威妥瑪 (WG)拼音,
以下可查詢護照上的中文英譯。
1. 可以查外交部的表:
http://www.boca.gov.tw/ct.asp?xitem=1608&ctnode=193
2. 中文姓名英譯服務(可輸入查詢):
http://trcn2en.yesmetoo.com/
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言